#: Input/PrivateMessage/Add/AddForm/Recipients msgid "Select/deselect all" msgstr "Избери/премахни всички" msgid "Filter" msgstr "Филтрирай" #: Module/Generic/Profile/TrashNotice #: Module/Member/Account/ResendActivationEmail/ResendActivationEmail #: Module/Member/Account/Login/LoginForm msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: Input/PrivateMessage/Add/AddForm/Recipients msgid "You can also manually insert recipient ID numbers below" msgstr "Също така можете да въведете ръчно ИД-то на получателя отдолу" #: Input/Game/Settings/OfficialAttributes/OfficialAttributesEditForm/OfficialAttributes msgid "Attribute" msgstr "Характеристика" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Attributes msgid "Title (optional)" msgstr "Заглавие (по желание)" #: Input/Game/Settings/OfficialAttributes/OfficialAttributesEditForm/OfficialAttributes #: Input/Generic/Edit/EditForm/Attributes msgid "Value" msgstr "Стойност" #: Input/Game/Settings/OfficialAttributes/OfficialAttributesEditForm/OfficialAttributes #: Input/Generic/Edit/EditForm/Attributes #: Input/Update/Edit/EditForm/ChangeLog #: Input/Common/WysiwygList #: NavigatorTab/Submit msgid "Add" msgstr "Добави" #: Input/Game/Settings/OfficialAttributes/OfficialAttributesEditForm/OfficialAttributes #: Input/Generic/Edit/EditForm/Attributes #: ListTool/Guild/Settings/RemoveMembers/TeamMembersList/RemoveMembers #: ListTool/Generic/Ratings/Ratings/RemoveRatings #: ListTool/Generic/Ratings/Ratings/RemoveUnjustifiedRatings #: ListTool/Member/Admin/Gaghammer/ActiveGags/Ungag #: ListTool/Member/Network/Buddies/BuddiesList/RemoveBuddies msgid "Remove" msgstr "Премахни" #: Input/Game/Settings/OfficialAttributes/OfficialAttributesEditForm/OfficialAttributes msgid "Attribute List" msgstr "Списък на характеристиките" #: Input/Wip/Edit/EditForm/Location #: Input/Generic/Edit/EditForm/Category msgid "Select" msgstr "Избери" #: Input/Generic/Edit/EditForm/AlternateFileSources #: Input/Generic/Edit/EditForm/EmbeddedModels msgid "Add URL" msgstr "Добави URL" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Userid msgid "Find a member" msgstr "Намери член" #: Input/Generic/Edit/EditForm/LicenseChecklist msgid "Enable" msgstr "Включи" msgid "Others may" msgstr "Другите могат да" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Не" msgid "Only if they allow the same" msgstr "Само и ако те позволяват същото" msgid "Ask" msgstr "Попитай" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Category #: Module/Search/SimpleSearchForm #: Module/Index/SubFeed msgid "Game" msgstr "Игра" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Category #: Module/Index/TopGames msgid "Find game" msgstr "Намери игра" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Category msgid "All" msgstr "Всички" msgid "Favorites" msgstr "Любими" msgid "Popular" msgstr "Популярни" #: Module/Index/TopGames #: Bug/Resolutions msgid "New" msgstr "Нови" #: Input/Generic/Edit/EditForm/SubmissionAuthors msgid "Add Author Group" msgstr "Добави група с автори" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Requirements msgid "Add Requirement" msgstr "Добави изискване" #: Input/Generic/Edit/EditForm/EmbeddedModels #: Input/Common/ContentEditableEditorInsertModule/UsernameInserter msgid "Move" msgstr "Премести" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Requirements msgid "Requirement" msgstr "Изискване" msgid "URL... (if applicable)" msgstr "URL... (ако е приложимо)" #: Input/Generic/Edit/EditForm/EmbeddedModels msgid "URL or Embed Code" msgstr "URL или код за вграждане" #: Input/Generic/Edit/EditForm/Attributes msgid "Available Attributes" msgstr "Налични характеристики" msgid "Selected Attributes" msgstr "Избрани характеристики" msgid "Custom Attribute" msgstr "Избрани характеристики" msgid "Attribute value was blank" msgstr "Стойността на характеристиката беше празна" msgid "Show/Hide all attributes" msgstr "Покажи/Скрий всички характеристики" #: Input/Post/Stamps/StampsForm/Stamps msgid "Positive Stamps" msgstr "Позитивни етикети" msgid "Negative Stamps" msgstr "Отрицателни етикети" msgid "Neutral Stamps" msgstr "Неутрални етикети" #: Input/Member/Settings/Cooltip/CooltipForm/Cooltip msgid "Roses are red, violets are blue, bananas are yellow." msgstr "Розите са червени, теменужките са сини, бананите са жълти." #: Input/Member/Settings/SubjectShaper/SubjectShaperForm/SubjectShaper msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: Input/Member/Settings/Cooltip/CooltipForm/Cooltip msgid "Font Color" msgstr "Цвят на шрифта" msgid "Font Border Style" msgstr "Стил на границата на шрифта" msgid "Font Border Color" msgstr "Цвят на границата на шрифта" msgid "Background Color" msgstr "Цвят на фона" #: Input/Member/Settings/Unlocks/UnlocksEditForm/Unlocks msgid "Unlock" msgstr "Отключи" msgid "Status" msgstr "Статус" #: Input/Member/Settings/Notifications/NotificationsEditForm/BroadcastsConfig msgid "Options" msgstr "Опции" #: Input/Member/Settings/Unlocks/UnlocksEditForm/Unlocks msgid "Admin" msgstr "Админ" msgid "Unlocked" msgstr "Отключен/о" msgid "Locked" msgstr "Заключен/о" msgid "Confiscate" msgstr "Конфискувай" #: Input/Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileWysiwygEditor msgid "Available Modules" msgstr "Налични модули" msgid "Profile Layout" msgstr "Изглед на профила" msgid "Add Column" msgstr "Добави колона" #: Input/Member/Settings/Bio/BioEditForm/CustomizableDefinitionList msgid "Disabled" msgstr "Изключен/о" msgid "Enabled" msgstr "Включен/о" msgid "Custom Entry" msgstr "Персонализирано вписване" msgid "Title" msgstr "Заглавие" #: Input/Member/Settings/SubjectShaper/SubjectShaperForm/SubjectShaper msgid "The Quick Yellow Banana Jumped Over The Lazy Pineapple" msgstr "Бързият жълт банан прескочи мързеливия ананас" msgid "Text Color" msgstr "Цвят на текста" msgid "Border Style" msgstr "Стил на рамката" msgid "Border Color" msgstr "Цвят на рамката" #: Input/Poll/Edit/EditForm/Choices msgid "Add Choice" msgstr "Цвят на рамката" #: Input/Common/ContentEditableEditorInsertModule/CannedResponseInserter msgid "Drag-n-drop pre-written responses." msgstr "Завлечи и пусни предварителни отговори." #: Input/Common/ContentEditableEditorInsertModule/BitpitFileInserter #: Input/Common/ContentEditableEditorInsertModule/UsernameInserter msgid "Drag-and-drop into the editor" msgstr "Завлечи и пусни в редактора" msgid "Start typing a username. Drag-n-drop to insert them. Those mentioned will be notified." msgstr "Започни да пишеш потребителско име. Завлечи и пусни, за да ги добавиш. Споменатите ще бъдат уведомени." #: Input/Common/CodeTextarea msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Подчертаване на синтаксиса" #: Input/Common/SimpleFile #: Input/Common/ExtendedFile msgid "Select files" msgstr "Избери файлове" #: Input/Common/Date msgid "Month" msgstr "Месец" msgid "Day" msgstr "Ден" msgid "Year" msgstr "Година" #: Page/Generic #: Module/Index/TopGames msgid "The Game Modding Community - Since 2001" msgstr "Общността за модификации на игри от 2001 насам" #: Page/Generic msgid "Top o' the Nana" msgstr "Най-отгоре на Банана" #: Support/Resolutions #: Bug/Resolutions msgid "Feedback" msgstr "Обратна връзка" #: Page/Generic msgid "Bugs" msgstr "Бъгове" msgid "Support" msgstr "Поддръжка" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: NavigatorTab/Community msgid "Members" msgstr "Членове" #: Page/Generic msgid "Social" msgstr "Социални" msgid "Obey!" msgstr "Подчини се!" msgid "Page Module Output as JSON" msgstr "Извеждане на модула на страницата в JSON" #: ListTool/PrivateMessage/Index/SubmissionsList/TrashPm #: ListTool/Game/Index/GamesList/TrashGames msgid "Trash" msgstr "Изтрий" #: ListTool/Guild/Settings/RemoveMembers/TeamMembersList/RemoveMembers #: ListTool/Generic/Ratings/Ratings/RemoveRatings #: ListTool/Generic/Profile/PostsList/UnexemplifyPosts msgid "Reason" msgstr "Причина" #: ListTool/Game/Index/GamesList/AuthorizeGames msgid "Authorize" msgstr "Позволи" #: ListTool/Game/Exchange/AvailableKeysList/PurchaseKey msgid "Purchase Key" msgstr "Ключ за покупка" #: ListTool/Guild/Settings/ChangeRanks/TeamMembersList/ChangeRanks #: ListTool/Guild/Settings/ChangeRoles/TeamMembersList/ChangeRoles msgid "Update" msgstr "Добави актуализация" #: ListTool/Guild/Settings/JoinRequests/JoinRequestAccepter #: ListTool/Member/Network/Buddies/BuddyRequestsList/AcceptBuddyRequests msgid "Accept" msgstr "Приеми" #: ListTool/Guild/Settings/JoinRequests/JoinRequestDenier #: ListTool/Member/Network/Buddies/BuddyRequestsList/DenyBuddyRequests msgid "Deny" msgstr "Откажи" #: ListTool/Generic/Profile/PostsList/UnexemplifyPosts msgid "Unexemplify" msgstr "Махни от - за пример" #: ListTool/Generic/Profile/PostsList/ExemplifyPosts msgid "Exemplify" msgstr "Дай за пример" #: ListTool/Member/Submissions/Watches/WatchesList/Unwatch msgid "Unwatch" msgstr "Премахни наблюдението" #: ListTool/Member/Network/Subscriptions/SubscriptionsList/Unsubscribe msgid "Unsubscribe" msgstr "Премахни абонамент" #: NavigatorTab/Submit msgid "Upload a mod or share other content" msgstr "Качи мод или сподели друго съдържание" #: NavigatorTab/Language msgid "Languages" msgstr "Езици" #: NavigatorTab/Installers msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: NavigatorTab/Language msgid "Translation Template" msgstr "Шаблон за превод" msgid "Translation Scripts" msgstr "Текстове с превод на програмен език" msgid "Active Translation" msgstr "Текущ превод" msgid "Script" msgstr "Текст на програмен език" #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Credits" msgstr "Заслуги" #: NavigatorTab/Language msgid "Last Modified" msgstr "Последно променен" msgid "Deactivate" msgstr "Изключи" #: NavigatorTab/Messages msgid "Private Messages" msgstr "Лични съобщения" msgid "Compose PM" msgstr "Напиши ЛС" #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Profile Messages" msgstr "Съобщения на профила" #: NavigatorTab/Games msgid "All games" msgstr "Всички игри" #: NavigatorTab/Search msgid "Limit search to" msgstr "Ограничи търсенето до" #: Module/Search/SimpleSearchForm #: Module/Index/TopGames msgid "Search" msgstr "Търси" #: NavigatorTab/Submissions #: Member/Admin/Gaghammer/GaggableSections msgid "Stamps" msgstr "Етикети" #: NavigatorTab/Submissions #: Module/Add/SectionAddFormSelector msgid "Categories" msgstr "Категории" #: NavigatorTab/Submissions msgid "Sublog" msgstr "Дневник на публикациите" msgid "Bitpit" msgstr "" msgid "Watches" msgstr "Наблюдения" #: SubNavigatorItem/Generic/Admin/Permits msgid "Permits" msgstr "Разрешителни" #: NavigatorTab/Stats #: NavigatorTab/Community #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Points" msgstr "Точки" #: NavigatorTab/Stats msgid "Points Rank" msgstr "Точков ранг" #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Points Log" msgstr "Точков дневник" #: NavigatorTab/Stats msgid "Overview" msgstr "Преглед" #: NavigatorTab/Community msgid "Leaderboards" msgstr "Класации" msgid "Activity Logs" msgstr "Данни за активността" #: NavigatorTab/Reminders msgid "Waiting for Access" msgstr "Чакане за достъп" msgid "Access Available" msgstr "Достъп свободен" msgid "Contests" msgstr "Състезания" msgid "Only hours to deadline" msgstr "Само часове до крайния срок" msgid "Withheld Submissions" msgstr "Задържани публикации" #: NavigatorTab/Installers msgid "1-Click Mod Installers" msgstr "Инсталатори на модове с 1 кликване" msgid "Supported Games" msgstr "Поддържани игри" msgid "Installers Wiki" msgstr "Уики на инсталаторите" msgid "Developers" msgstr "Разработчици" #: NavigatorTab/Medals msgid "No medals" msgstr "Няма медали" msgid "Gallery" msgstr "Галерия" msgid "Progress" msgstr "Напредък" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Perks" msgstr "Бонуси" #: NavigatorTab/Sections msgid "Mods" msgstr "Модове" msgid "Dev" msgstr "За разработчици" #: NavigatorTab/Login #: Module/Member/Account/Login/LoginForm msgid "Login" msgstr "Впиши се" #: NavigatorTab/Login msgid "Join" msgstr "Присъедини се" #: NavigatorTab/Personal msgid "Profile" msgstr "Профил" #: NavigatorTab/Community #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Unlocks" msgstr "За отключване" #: NavigatorTab/Personal msgid "Apps" msgstr "Приложения" #: Module/Member/Apps/Profile/AppsLibrary #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: NavigatorTab/Personal msgid "Subscriptions" msgstr "Абонаменти" #: NavigatorTab/Community #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Subscribers" msgstr "Абонати" #: NavigatorTab/Personal msgid "Logout" msgstr "Излизане" #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Buddies" msgstr "Приятели" #: NavigatorTab/Personal #: GameKey/RefundStates msgid "None" msgstr "Няма" #: NavigatorTab/Personal msgid "None online" msgstr "Няма на линия" msgid "Studios" msgstr "Студиа" msgid "Clubs" msgstr "Клубове" #: Module/Search/MatchCountsBySection #: Module/Search/SimpleSearchForm #: Module/Index/SubFeed msgid "Section" msgstr "Секция" #: Module/Search/MatchCountsBySection msgid "Results" msgstr "Резултати" #: Module/Search/SimpleSearchForm msgid "Search for" msgstr "Търси за" msgid "Any" msgstr "Всички" #: Module/Add/SectionAddFormSelector msgid "1. Select Game" msgstr "1. Избери игра" msgid "2. Select Section" msgstr "2. Избери секция" msgid "To add to GameBanana, choose a game first" msgstr "За да добавиш към ГеймБанана, първо избери игра" msgid "Change Game" msgstr "Промени играта" msgid "Mod Sections" msgstr "Секции на модовете" msgid "Dev Sections" msgstr "Секции на разработчиците" msgid "Community Sections" msgstr "Секции на общността" msgid "Misc Sections" msgstr "Смесени секции" #: Module/Game/Profile/ModInstallerPromo msgid "1-Click Mod Installer" msgstr "Инсталатор на модове с 1 кликване" #: Module/Studio/Profile/Rank msgid "Not Ranked" msgstr "Няма ранг" msgid "View Rank" msgstr "Ранг на вижданията" msgid "Rating Rank" msgstr "Ранг на оценките" msgid "DL Rank" msgstr "Ранг на оценките" msgid "Post Rank" msgstr "Ранг на постванията" msgid "Volume Rank" msgstr "Обемен ранг" #: Module/Discussions/DiscussionSectionsSummary #: Member/Admin/Gaghammer/GaggableSections msgid "All Sections" msgstr "Всички секции" #: Module/Generic/Issues/IssueAddFormRequester msgid "Report Issue" msgstr "Докладвай проблема" #: Module/Generic/Admin/Analytics/AnalyticsGraph msgid "Range" msgstr "Обхват" #: Module/Generic/Admin/Permits/PermitAddFormRequester msgid "Add Permit" msgstr "Добави разрешение" #: Module/Generic/Admin/Modlog/AddModnoteFormRequester msgid "Add Modnote" msgstr "Добави белешка за мода" #: Module/Generic/Admin/Flags/FlagAddFormRequester msgid "Add Flag" msgstr "Добави флаг" #: Module/Generic/Download/SignupPromo msgid "Join GameBanana" msgstr "Присъедини се към ГеймБанана" #: Module/Generic/Embeddables/EmbeddableImagesList #: Module/Generic/Profile/Embeddables msgid "Image URL" msgstr "URL на изображението" #: Module/Generic/Embeddables/EmbeddableImagesList msgid "HTML" msgstr "" msgid "BB Code" msgstr "BB код" msgid "Markdown" msgstr "" #: Module/Generic/Profile/UnseenBroadcasts msgid "Roger that" msgstr "Разбрано" #: Module/Generic/Profile/SignupPromo msgid "Hey, you!" msgstr "Хей, ти!" msgid "SEX! Ok, we got your attention." msgstr "СЕКС! Добре, привлякохме вниманието ти." msgid "Greetings!" msgstr "Привет!" msgid "Yo, buddy." msgstr "Ехо, друже." msgid "Hello world." msgstr "Здравей, свят." msgid "Attention Gamer!" msgstr "Внимание, геймъре!" msgid "Interested?" msgstr "Заинтересовани ли сте?" msgid "Stop Lurking!" msgstr "Спри да дебнеш!" msgid "Join the community!" msgstr "Присъедини се към общността!" msgid "Sound fun?" msgstr "Звучи ли забавно?" msgid "Resistance is futile..." msgstr "Съпротивата е напразна..." #: Module/Generic/Profile/TrashNotice msgid "Trash Reason" msgstr "Причина за изтриване" msgid "Trasher" msgstr "Извършил изтриването" msgid "Trash Date" msgstr "Дата на изтриване" #: Module/Generic/Profile/PrivateMessageAddFormRequester #: Module/Member/Profile/PmMe msgid "Send PM" msgstr "Изпрати ЛС" #: Module/Generic/Profile/PrivateMessageAddFormRequester msgid "Send a Private Message to the submitter" msgstr "Изпрати лично съобщение до публикувалия" #: Module/Generic/Profile/RatingAddFormRequester msgid "Add Rating" msgstr "Добави оценка" #: Module/Generic/Profile/UpdateAddFormRequester msgid "Add Update" msgstr "Добави актуализация" #: Module/Generic/Profile/TodoAddFormRequester msgid "Add Todo" msgstr "Добави незавършена задача" #: Module/Generic/Profile/Embeddables msgid "Share banner" msgstr "Сподели банер" msgid "HTML embed code" msgstr "HTML код за вграждане" msgid "BB embed code" msgstr "BB код за вграждане" msgid "Markdown embed code" msgstr "Markdown код за вграждане" #: Module/Generic/Index/GameFinder msgid "Find Game" msgstr "Намери игра" #: Module/Index/ActivityFeed msgid "Configure" msgstr "Настрой" msgid "Nothin! Make some buddies or subscribe to your favorite modders to see updates here." msgstr "Нищо! Сприятели се с някого или се абонирай за любимите ти автори на модове, за да виждаш актуализации тук." msgid "You receive notifications like this" msgstr "Получаваш известия като това" msgid "Edit buddies" msgstr "Промени приятелите" msgid "Edit Watches" msgstr "Промени наблюденията" msgid "Edit Subscriptions" msgstr "Промени абонаментите" #: Module/Index/TopGames msgid "Trending" msgstr "Популярни" msgid "Classics" msgstr "Класически" msgid "Engines" msgstr "Игрови софтуери" msgid "See all Games" msgstr "Виж всички игри" msgid "Start a Modding Community" msgstr "Започни модова общност" #: Module/Index/SignupPromo msgid "Welcome to one of the oldest modding sites." msgstr "Добре дошли в един от най-старите сайтове за модове." msgid "Why sign up?" msgstr "Защо да се регистрираш?" #: Module/Index/SubFeed msgid "Submit" msgstr "Публикувай" msgid "Submitter" msgstr "Публикувалия" #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Studio" msgstr "Студио" #: Module/Member/Account/Activate/ActivateNewAccount msgid "Activation Code" msgstr "Код за активация" msgid "Please copy & paste your Activation Code below." msgstr "Моля, копирайте и поставете вашият Код за активация отдолу." msgid "Activate" msgstr "Активирай" #: Module/Member/Account/ResetPassword/Confirm/ResetPasswordWithConfirmCode msgid "Your temporary password is" msgstr "Временната ви парола е" msgid "Change your password immediately after logging in." msgstr "Смени паролата си веднага след вписване" #: Module/Member/Account/ResendActivationEmail/ResendActivationEmail msgid "OR" msgstr "ИЛИ" msgid "Email" msgstr "Е-поща" msgid "Resend Activation Email" msgstr "Пратете отново активационното писмо" #: Module/Member/Account/Login/LoginForm msgid "Password" msgstr "Парола" #: Module/Member/Profile/CoreStats msgid "MemberID" msgstr "Членско ИД" msgid "Join Date" msgstr "Дата на присъединяване" msgid "Account Age" msgstr "Възраст на акаунта" #: Module/Member/Profile/Responsibilities msgid "Studio Leadership" msgstr "Ръководство на студиото" msgid "No responsibilities yet" msgstr "Все още няма отговорности" #: Module/Member/Apps/Profile/AppsLibrary msgid "Main" msgstr "Основни" msgid "App Profile" msgstr "Профил за приложенията" #: Module/Member/Stats/MedalProgress/MedalProgress msgid "Awarded" msgstr "Награден" msgid "Achieved but not awarded. Submit an applicable submission to trigger awarding." msgstr "Постигнат, но ненаграден. Публикувайте приложим мод, за да задействате награждаването." #: Module/Common/Generic/NsfwWarning msgid "Proceed" msgstr "Продължи" #: SubNavigatorItem/Game/Exchange msgid "Exchange" msgstr "Размени" #: SubNavigatorItem/App/Users msgid "Users" msgstr "Потребители" #: SubNavigatorItem/Generic/Admin/Flags msgid "Flags" msgstr "Флагове" #: SubNavigatorItem/Generic/Todos #: Generic/Admin/Analytics/AnalyticsGraph/AnalyticTypes msgid "Todos" msgstr "Несвършени задачи" #: SubNavigatorItem/Generic/Thankers #: NavigatorTab/Community msgid "Thankers" msgstr "Благодарни" #: SubNavigatorItem/Generic/Issues msgid "Issues" msgstr "Проблеми" #: SubNavigatorItem/Generic/Ratings #: Generic/Admin/Analytics/AnalyticsGraph/AnalyticTypes msgid "Ratings" msgstr "Оценки" #: SubNavigatorItem/Generic/Updates #: Generic/Admin/Analytics/AnalyticsGraph/AnalyticTypes msgid "Updates" msgstr "Актуализации" #: ModuleComponent/Common/Generic/MultipleRowList/Paginator/GenericPaginator #: ModuleComponent/Common/Generic/MultipleRowList/Paginator/AjaxPaginator msgid "Pages" msgstr "Страници" #: ModuleComponent/Common/Generic/MultipleRowList/Paginator/GenericPaginator #: ModuleComponent/Common/Generic/MultipleRowList/Paginator/AjaxPaginator msgid "Go to page" msgstr "Отиди на страницата" #: HtmlWidget/PaypalDonateButton msgid "A paypal email exists but it's invalid" msgstr "PayPal е-поща съществува, но е невалидна" #: NavigatorTab/Games msgid "Games" msgstr "Игри" #: NavigatorTab/Network msgid "Sites" msgstr "Сайтове" msgid "Make mods, earn free games" msgstr "Създавай модификации, спечели безплатни игри" msgid "Handy generators for your games" msgstr "Полезни генератори за вашите игри" msgid "Experimental Plugin Chat" msgstr "Експериментална приставка за чат" #: NavigatorTab/Community msgid "Community" msgstr "Общност" msgid "Discussions" msgstr "Дискусии" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Chat" msgstr "Чат" #: NavigatorTab/Community msgid "Online" msgstr "На линия" msgid "Honorary" msgstr "Почетни" msgid "Portfolios" msgstr "Портфолиа" msgid "Exemplifications" msgstr "За пример" msgid "Thanked" msgstr "Благодарили" msgid "Donors" msgstr "Дарители" msgid "Donees" msgstr "Получили дарение" msgid "Submitters" msgstr "Издатели" #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Medals" msgstr "Медали" #: NavigatorTab/Community msgid "Awards" msgstr "Награди" #: NavigatorTab/Installers msgid "Installers" msgstr "Инсталатори" #: NavigatorTab/Sections msgid "Sections" msgstr "Секции" #: Idea/Types msgid "Concept" msgstr "Идея" msgid "Request" msgstr "Поръчка" msgid "Suggestion" msgstr "Предложение" msgid "Complaint" msgstr "Оплакване" #: Idea/Resolutions msgid "Addressed" msgstr "Взето под внимание" msgid "Will Address" msgstr "Ще се вземе под внимание" msgid "Cannot Address" msgstr "Не може да се вземе под внимание" msgid "Won't Address" msgstr "Няма да се вземе под внимание" #: Support/Resolutions #: Request/Resolutions #: Bug/Resolutions msgid "Duplicate" msgstr "Повтаря се" #: Idea/Resolutions msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: Idea/Ratings msgid "Loved" msgstr "Обича" msgid "Liked" msgstr "Харесва" msgid "Undecided" msgstr "Не може да реши" msgid "Disliked" msgstr "Не харесва" msgid "Greatly Disliked" msgstr "Много не харесва" #: Rating/SimpleRatings msgid "Needs work" msgstr "Нуждае се от още работа" msgid "Average" msgstr "Средна работа" msgid "Good" msgstr "Добре е" msgid "Very Good" msgstr "Много е добре" msgid "Excellent" msgstr "Отлично е" msgid "Incredible" msgstr "Невероятно е" #: Permit/Statuses #: Game/Developments #: Flag/Statuses msgid "Active" msgstr "Действащ" #: Permit/Statuses #: Issue/Statuses #: Todo/Statuses msgid "Trashed" msgstr "Изтрит" #: Issue/Statuses #: Request/Resolutions msgid "Open" msgstr "Отворен" #: Issue/Statuses #: Support/Resolutions msgid "Closed" msgstr "Затворен" #: Game/Stages msgid "Released" msgstr "Публикуван/а" msgid "Public Beta" msgstr "В открита Бета" msgid "Internal Beta" msgstr "Във вътрешна Бета" msgid "Pre-alpha" msgstr "В пред алфа" msgid "Internal Alpha" msgstr "Във вътрешна Алфа" msgid "Public Alpha" msgstr "В открита Алфа" #: Game/Settings/Profile/SettingsLinks #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Welcome Message" msgstr "Съобщение за добре дошли" #: Game/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "The greeting & info area" msgstr "Пространството за привестия и информация" msgid "Available Sections" msgstr "Налични секции" msgid "Allowed submission sections" msgstr "Позволени секции за публикации" #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Rules" msgstr "Правила" #: Game/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Submission and feedback rules" msgstr "Правила за публикациите и обратната връзка" #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Official Attributes" msgstr "Официални характеристики" #: Game/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Selectable attributes for submissions" msgstr "Избираеми характеристики за публикации" msgid "Additional Details" msgstr "Допълнителни детайли" msgid "Game publisher, release date & more" msgstr "Издател на играта, дата на излизане и повече" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Member/Unlocks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Uberstyle" msgstr "Свръхстил" #: Game/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "The profile's appearance" msgstr "Външният вид на профила" #: Game/Developments msgid "Inactive" msgstr "Неактивен/а" #: Wip/States #: Project/States msgid "In Development" msgstr "В процес на развитие" #: Wip/States #: Project/States msgid "Completed" msgstr "Завършен/а" #: Wip/States #: Project/States msgid "On Hold" msgstr "Паузиран/а" #: Wip/States #: Project/States #: Flag/Statuses #: Request/Resolutions msgid "Canceled" msgstr "Отменен/а" #: Wip/States #: Project/States msgid "Discontinued" msgstr "Прекратен/а" #: Support/Departments msgid "General" msgstr "Основни" msgid "Account" msgstr "За акаунта" msgid "User" msgstr "Потребителски/а" msgid "Submission" msgstr "Публикация" msgid "Prize" msgstr "Награда" msgid "Store" msgstr "Магазин" msgid "Mod Applications" msgstr "Модови приложения" msgid "Game Manager Applications" msgstr "Игрови мениджър приложения" #: Support/Resolutions msgid "Unresolved" msgstr "Невазрешен/о" #: Bug/Resolutions msgid "Resolved" msgstr "Разрешен/о" #: Feature/Groups msgid "Best of the Banana" msgstr "Най-доброто от Бананата" msgid "Best of Yesterday" msgstr "Най-доброто от вчера" msgid "Today's Pick" msgstr "Днешния избор" msgid "Staff Pick" msgstr "Изборът на персонала" #: Medal/Grades #: Todo/Priorities msgid "Normal" msgstr "Нормален/и" #: Medal/Grades msgid "Rare" msgstr "Рядък/и" msgid "Legendary" msgstr "Легендарен/и" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Identity" msgstr "Самоличност" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Name, banner, motto & more" msgstr "Име, банер, мото и повече" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Blurb" msgstr "Кратка белешка" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Detailed info on your Studio" msgstr "Детайлна информация за вашето студио" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Leadership" msgstr "Ръководство" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Your Studio's owner" msgstr "Собственикът на студиото ви" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Development" msgstr "Развитие" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Details on specific work areas" msgstr "Детайли за специфични райони на работа" #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Profile WYSIWYG Editor" msgstr "WYSIWYG редактор на профила" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Drag-n-drop profile modules" msgstr "Завлечи и пусни модули на профила" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Profile Template" msgstr "Шаблон на профил" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Customize your Studio's profile HTML" msgstr "Персонализирай HTLM на вашия студиен профил" msgid "Customize your Studio's profile's appearance" msgstr "Персонализирай външния вид на вашия студиен профил" #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Join Requests" msgstr "Заявки за присъединяване" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Accept & deny new members" msgstr "Приеми и отхвърли нови членове" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Remove Members" msgstr "Премахни членове" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Remove existing members" msgstr "Премахни съществуващи членове" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Change Ranks" msgstr "Промени ранговете" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Promote & demote members" msgstr "Повиши и понижи членове" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Change Roles" msgstr "Промени ролите" #: Studio/Settings/Profile/SettingsLinks #: Club/Settings/Profile/SettingsLinks msgid "Change member titles" msgstr "Промени членските титли" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Member/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "SubFeed" msgstr "Поток от публикации" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "All Studio submissions in chronological order" msgstr "Всички публикации на студиото в хронологичен ред" #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "PostAdder" msgstr "Добавил поста" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "The add post button and popout form" msgstr "Бутонът за добавяне на пост и изкачащ формуляр" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "PostsList" msgstr "Списък на постовете" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Studio profile posts" msgstr "Постове на профила на студиото" #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Team List" msgstr "Списък на отбора" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "All Studio members" msgstr "Всички членове на студиото" #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Team Grid" msgstr "Мрежа на отбора" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Ranks" msgstr "Рангове" msgid "Studio ranks by section" msgstr "Рангове на студиото по секции" msgid "Key Studio info" msgstr "Ключова информация за студиото" msgid "Studio writeup" msgstr "Доклад на студиото" #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Stats" msgstr "Статистики" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Key Studio stats" msgstr "Ключови статистики на студиото" msgid "Areas of work" msgstr "Райони на работа" #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "Real-time chatbox" msgstr "Поле за чат в реално време" #: Studio/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions #: Club/Settings/ProfileWysiwygEditor/ProfileWysiwygEditorForm/ProfileModuleDescriptions msgid "The top brass" msgstr "Най-високото безсрамие" #: Todo/Statuses msgid "Incomplete" msgstr "Незавършена" msgid "Complete" msgstr "Завършена" #: Todo/Priorities #: Bug/Priorities msgid "Low" msgstr "Ниска" #: Todo/Priorities #: Bug/Priorities msgid "High" msgstr "Висока" #: Project/States msgid "In Planning" msgstr "В процес на планиране" #: Generic/Admin/Analytics/AnalyticsGraph/DateRanges msgid "Last 7 days" msgstr "За последните 7 дена" msgid "Last 2 weeks" msgstr "За последните 2 седмици" #: Generic/Admin/Analytics/AnalyticsGraph/AnalyticTypes msgid "Views" msgstr "Видяли" msgid "Downloads" msgstr "Сваляния" msgid "Posts" msgstr "Постове" #: Generic/Admin/History/HistoryList/ViewableTableFields msgid "Resolution" msgstr "Състояние" msgid "Owner" msgstr "Собственик" msgid "WiP" msgstr "Работа в процес" msgid "Ported" msgstr "Портнато" msgid "NSFW" msgstr "За пълнолетни" msgid "Alternate Download Locations" msgstr "Алтернативни места за сваляне" msgid "License" msgstr "Лиценз" msgid "License Checklist" msgstr "Контролен списък на лиценза" msgid "Embedded Models" msgstr "Вградени модели" msgid "Allow Donating" msgstr "Позволи дарения" msgid "Contest" msgstr "Състезание" msgid "Contributing Studios" msgstr "Допринесли студиа" msgid "Name" msgstr "Име" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Authors" msgstr "Автори" msgid "Is The Creator" msgstr "Е създателят" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Readme/Blurb" msgstr "Прочети ме/Кратка белешка" msgid "Attributes" msgstr "Характеристики" msgid "DevNotes" msgstr "Белешки на издателя" msgid "Installation Instructions" msgstr "Инструкции за инсталиране" msgid "Feedback Instructions" msgstr "Инструкции за обратна връзка" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Screenshots" msgstr "Снимки" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Banner" msgstr "Банер" msgid "Full Credits" msgstr "Пълен списък на заслугите" msgid "Full Blurb" msgstr "Пълен списък на кратките белешки" msgid "Developer" msgstr "Разработчик" msgid "Publisher" msgstr "Издател" msgid "Homepage" msgstr "Начална страница" msgid "Stage" msgstr "Етап" msgid "Release Date" msgstr "Дата на излизане" msgid "Resolution Text" msgstr "Текст за състоянието" msgid "Maximum Players" msgstr "Максимален брой играчи" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "Development State" msgstr "Етап на развитие" msgid "Code" msgstr "Код" msgid "Render" msgstr "Корица" #: Request/Resolutions msgid "Delivered" msgstr "Направена/о" msgid "In Delivery" msgstr "В процес на свършване" msgid "Undeliverable" msgstr "Не може да се извърши" msgid "Expired" msgstr "Изтекла/о" #: Tutorial/DifficultyLevels msgid "Beginner Difficulty" msgstr "Начинаеща трудност" msgid "Intermediate Difficulty" msgstr "Средна трудност" msgid "Advanced Difficulty" msgstr "Напреднала трудност" #: Contest/Types msgid "Concept making" msgstr "Създаване на концепции" msgid "Crafting" msgstr "Създаване на формули" msgid "GUI making" msgstr "Създаване на GUI" msgid "Ideating" msgstr "Създаване на идеи" msgid "Mapping" msgstr "Създаване на карти" msgid "Castawaying" msgstr "За изхвърлени" msgid "Misc" msgstr "Смесено" msgid "Modelling" msgstr "Създаване на модели" msgid "Prefab making" msgstr "Създаване на предварителен реквизит" msgid "Skinning" msgstr "Създаване на скинове" msgid "Spray making" msgstr "Създаване на спрейове" msgid "Effect making" msgstr "Създаване на ефекти" msgid "Sound making" msgstr "Създаване на звуци" msgid "Texture making" msgstr "Създаване на текстури" msgid "Tool building" msgstr "Изработване на сечива" msgid "Tutorial writing" msgstr "Пишене на ръководства" #: Member/Admin/Gaghammer/GaggableSections msgid "Profile Template Editing" msgstr "Редактиране на профилни шаблони" msgid "Profile WYSIWYG Editor Editing" msgstr "Редактиране на профилния WYSIWYG редактор" msgid "Uberstyle Editing" msgstr "Редактиране на свръхстила" #: Member/Unlocks msgid "Online Title" msgstr "Съобщение, когато сте на линия" msgid "Asset Online! Customize your Online title that appears in avatar tooltips and buddy lists." msgstr "Активът е на линия! Персонализирай вашето съобщение, когато сте на линия, което се появява в аватарски пояснения и списъци с приятели." msgid "Offline Title" msgstr "Съобщение, когато сте извън линия" msgid "Sleepin. Customize your Offline title that appears in avatar tooltips and buddy lists." msgstr "Спи. Персонализирайте вашето съобщение, когато сте извън линия, което се появява в аватарски пояснения и списъци с приятели." msgid "Upic" msgstr "" msgid "Stand out on GameBanana. Display your username with an image rather than the standard text!" msgstr "Изпъквайте в ГеймБанана. Показвайте потребителското си име със изображение, вместо стандартния текст!" msgid "Todos+" msgstr "Несвършени задачи+" msgid "Enhance your todo lists with deadlines, colors and completions. A must have for WiPpers and other well-organized Bananites." msgstr "Подобрете списъка си с незавършени задачи с крайни срокове, цветове и завършвания. Задължителен атрибут за издатели на работи в процес или други добре организирани Бананци." msgid "Analytics" msgstr "Анализ" msgid "Get daily analytics on your submissions." msgstr "Получавай дневни анализи за своите публикации." msgid "HD Avatar" msgstr "HD Аватар" msgid "A larger version of your avatar (128 x 128 pixels) that appears in your submission profiles." msgstr "По-голяма версия на аватара ви (128 х 128 пиксела), която се появява в профилите на публикациите." msgid "CubeAtar" msgstr "Куботар" msgid "Dazzle your fellow Bananites with spinning cube avatar - The CubeAtar. (Requires HD Avatar)" msgstr "Смайте вашите бананци с въртящ се кубов аватар - Куботарът. (Изисква HD аватар)" msgid "Make your profile unique. Completely customize the colors, fonts and layout of your profile using CSS." msgstr "Направи профила си уникален. Напълно персонализирай цветовете, шрифта и изгледа на своя профил, използвайки CSS." msgid "Browsing Uberstyle" msgstr "Свръхстил за сърфиране" msgid "Override the appearance of every page on GB except where Clubs, Studios and Members have Uberstyles in place." msgstr "Замени външния вид на всяка страница в ГБ освен на местата, където клубове, студиа и членове имат поставени свои свръхстилове." msgid "BitPit" msgstr "" msgid "Upload anything and everything. Get your own file storage area." msgstr "Качвай каквото си поискаш. Сдобий се със свое собствено място за съхранение на данни." msgid "BitPit Private Files" msgstr "BitPit частни файлове" msgid "Upload private bitpit files (requires BitPit unlock!)." msgstr "Качвай частни bitpit файлове (изисква първо да сте отключили BitPit!)." msgid "ModuleMover" msgstr "Преместване на модули" msgid "Customize the position of modules in submission profiles." msgstr "Персонализирайте позицията на модули в профилите на публикации." msgid "QuickDL" msgstr "Бързо Сваляне" msgid "Your shortcut to downloads. Download files immediately via the list rather than having to enter the submission profile, then the download page." msgstr "Вашите кратки пътища към свалянията. Сваляй файлове мигновено от списъка, вместо да се налага да влизате в профила на публикацията, а оттам и към страницата за сваляне." msgid "TreeHouse Key" msgstr "Ключ за къщата на дървото" msgid "Join our VIP club - the Treehouse. Get access to our private forum to talk with other fans and veterans." msgstr "Присъедини се към нашия ВИП клуб - Къщата на дървото. Получи достъп до нашия частен форум, за да разговаряш с други фенове и ветерани." msgid "NoAds" msgstr "Без реклами" msgid "Remove all the ads on GameBanana." msgstr "Премахни всички реклами в ГеймБанана." msgid "Table Of Contents" msgstr "Съдържание" msgid "Enable an automatically generated Table Of Contents in your submissions." msgstr "Включи автоматично генерирано съдържание в своите публикации." msgid "Portfolio" msgstr "Портфолио" msgid "Enable a portfolio that displays your best work (only skins, maps and models currently)." msgstr "Включи портфолио, което извежда най-добрата ви работа на показ (само скинове, карти и модели по настаящем)." msgid "Post Image Uploader" msgstr "Качване на снимки в пост" msgid "Enables image uploads when posting." msgstr "Позволява да се качват снимки при постване." msgid "Memo" msgstr "Записки" msgid "Adds a memo area in your Reminders tab." msgstr "Добавя място с белешки в раздела за напомняния." msgid "Shortcuts" msgstr "Кратки пътища" msgid "Add shortcuts to your Personal tab." msgstr "Добавя кратки пътища към личният раздел." msgid "Cooltip" msgstr "Готино пояснение" msgid "Customize the appearance of your avatar tooltip." msgstr "Персонализирай външния вид на своето аватарно пояснение." msgid "SubjectShaper" msgstr "Оформление на тематиката" msgid "Customize your submission titles in lists. Choose between multiple colors and fonts." msgstr "Персонализирай заглавията на публикациите ви в списъци. Избирай между множество цветове и шрифт." msgid "PollCreator" msgstr "Създател на анкети" msgid "Create your own polls. Got a question that needs answering? Polls are your friend!" msgstr "Създавай свои анкети. Имаш въпрос, на който търсиш отговор? Анкетите са твой приятел!" msgid "Blogs" msgstr "Блогове" msgid "Have your own blog on GameBanana. Win?" msgstr "Имай свой блог в ГеймБанана. Супер нали?" msgid "Blocker" msgstr "Блокатор" msgid "Someone annoying you? Block them from posting in and rating your submissions, stamping your posts and posting in your profile." msgstr "Някой те дразни? Блокирай ги от това да постват в и да оценят вашите публикации, да слагат етикети на постовете ви или да постват на профила ви." msgid "\"Epic win\" Stamp" msgstr "\"Спечели интернета\" етикет" msgid "\"Fail\" Stamp" msgstr "\"Провал\" етикет" msgid "\"Epic fail\" Stamp" msgstr "\"Голям провал\" етикет" msgid "\"That's what she said\" Stamp" msgstr "\"И тя така каза\" етикет" msgid "A stamp for posts that imply something else!" msgstr "Етикет за постове, които намекват нещо друго!" msgid "\"Cool story bro\" Stamp" msgstr "\"Як филм, брато\" етикет" msgid "A stamp for posts that are exaggerated or overly embellished." msgstr "Етикет за постове, които са преувеличени или прекалено украсени." msgid "\"Pix plz\" Stamp" msgstr "\"Снимки, моля\" етикет" msgid "A stamp for posts that claim a lot but have little evidence." msgstr "Етикет за постове, които твърдят много, но нямат доказателства." msgid "\"Have my babies\" Stamp" msgstr "\"Искам деца от теб\" етикет" msgid "A stamp for posts that are a huge help or contribution to you or the community." msgstr "Етикет за постове, които са от голяма помощ или принос за теб или общността." msgid "\"Cookie\" Stamp" msgstr "\"Бисквитка\" етикет" msgid "A stamp for posts that deserve a warm, soft, choc-chip cookie." msgstr "Етикет за постове, които заслужават топла, мека, шоколадова курабийка." msgid "\"TMI\" Stamp" msgstr "\"ТМИ\" етикет" msgid "A stamp for posts that reveal too much information about someone or something." msgstr "Етикет за постове, които разкриват твърде много информация за някого или нещо." msgid "\"TL;DR\" Stamp" msgstr "\"МнгДлго\" етикет" msgid "A stamp for posts that are too long and you didn't read." msgstr "Етикет за постове, които са прекалено дълги и не ги прочете." msgid "\"High five\" Stamp" msgstr "\"Дай пет\" етикет" msgid "A stamp for posts that make you feel like you have something in common with the poster." msgstr "Етикет за постове, които те карат да чувстваш, че имате общи черти с постналия го." msgid "\"Confusing\" Stamp" msgstr "\"Объркващо\" етикет" msgid "A stamp for posts that make no sense." msgstr "Етикет за постове, в които няма никакъв смисъл." msgid "\"Unhelpful\" Stamp" msgstr "\"Не помагаш\" етикет" msgid "A stamp for posts that are unconstructive or do not contribute to the topic." msgstr "Етикет за постове, които не са градивни или не допринасят с нищо по темата." msgid "\"Creative\" Stamp" msgstr "\"Творчески\" етикет" msgid "A stamp for posts that demonstrate innovation or are uniquely written." msgstr "Етикет за постове, които демонстрират иновации или са уникално написани." msgid "\"Cheers\" Stamp" msgstr "\"Наздраве!\" етикет" msgid "A stamp for posts that deserve a cheerful thanks." msgstr "Етикет за постове, които заслужават благодарности с наздравица." msgid "\"You rock\" Stamp" msgstr "\"Върхът си\" етикет" msgid "A stamp for posts that have delivered beyond expectations." msgstr "Етикет за постове, които надминаха очакванията ви." msgid "\"Correct\" Stamp" msgstr "\"Правилно\" етикет" msgid "A stamp for posts that are accurate or the right answer." msgstr "Етикет за постове, които са достоверни или правилният отговор." msgid "\"Incorrect\" Stamp" msgstr "\"Грешно\" етикет" msgid "A stamp for posts that are inaccurate or the wrong answer." msgstr "Етикет за постове, които са неточни или грешният отговор." msgid "\"Cheesy\" Stamp" msgstr "\"Евтина работа\" етикет" msgid "A stamp for posts that are corny or cheesy." msgstr "Етикет за постове, които са банални или евтини." msgid "\"Top Banana\" Stamp" msgstr "\"Топ банан\" етикет" msgid "A stamp for posts that that demonstrate dedication and commitment to The Banana." msgstr "Етикет за постове, които демонстрират всеотдайност и ангажираност към Бананата." msgid "\"Sorry\" Stamp" msgstr "\"Съжалявам\" етикет" msgid "A stamp for posts that are sad or unfortunate." msgstr "Етикет за постове, които са тъжни или злощастни." msgid "\"Burn\" Stamp" msgstr "\"Направо го/я отнесе\" етикет" msgid "A stamp for posts that are a sharp rebuttal or comeback." msgstr "Етикет за постове, които са остро опровержение или рязък отговор." msgid "\"Informative\" Stamp" msgstr "\"Информативен\" етикет" msgid "A stamp for posts that are descriptive or illuminating." msgstr "Етикет за постове, които са описателни или просветлителни." msgid "\"Good Idea\" Stamp" msgstr "\"Добра идея\" етикет" msgid "A stamp for posts that describe a good idea." msgstr "Етикет за постове, които описват добра идея." msgid "\"Citation Needed\" Stamp" msgstr "\"Дай цитат\" етикет" msgid "A stamp for posts that lack evidence or references to support claims." msgstr "Етикет за постове, които нямат доказателства или препратки, за да потвърдят твърденията си." msgid "\"Late\" Stamp" msgstr "\"Закъсня\" етикет" msgid "A stamp for posts that are old news." msgstr "Етикет за постове, които са стари новини." msgid "\"PM Me\" Stamp" msgstr "\"Пиши ми на ЛС\" етикет" msgid "A stamp to indicate the poster should contact you privately." msgstr "Етикет, който да покаже на постналия, че трябва да те потърси на лично." msgid "\"Smart\" Stamp" msgstr "\"Умно\" етикет" msgid "A stamp for posts that are clever or demonstrate high intelligence." msgstr "Етикет за постове, които са умни или демонстрират висок интелект." msgid "Watches Purse" msgstr "Чантичка за наблюдения" msgid "A faux leather purse with reliable metal clasp. Fits a taser or pepper spray or up to 50 submission watches." msgstr "Чантичка от изкуствена кожа с надеждна метална катарама. Побира тейзър или лютив спрей или до 50 наблюдавания на публикации." msgid "Watches Bag" msgstr "Чанта за наблюдения" msgid "A canvas backpack with two compartments. Can hold one million dollars in counterfeit bank bills or up to 100 submission watches." msgstr "Платнена чанта с две отделения. Може да побере един милион долара във фалшифицирани банкноти или до 100 наблюдавания на публикации." msgid "Watches Sack" msgstr "Торба за наблюдения" msgid "A large hessian sack ideal for transporting body parts or up to 200 submission watches." msgstr "Огромна конопена торба, идеална за пренасяне на части от труп или до 200 наблюдавания на публикации." msgid "Inline Styles" msgstr "Стилове в редовете" msgid "Insert inline styles (e.g: ) into HTML elements in textareas." msgstr "Вмъквай стилове в редовете (пример: ) в HTML елементи в места с текст." #: Member/Broadcasts/ActivityTypes msgid "Award Vote Receivals" msgstr "Получаване на вот за награда" msgid "When a buddy votes a Studio or Member for a monthly award" msgstr "Когато приятел гласува за студио или член да получи месечна награда" msgid "When I receive a monthly award vote" msgstr "Когато аз получа вот за месечна награда" msgid "When a buddy receives a monthly award vote" msgstr "Когато приятел получи вот за месечна награда" msgid "Ware Order Deliveries" msgstr "Доставки на поръчки на изделия" msgid "When a buddy delivers a ware order" msgstr "Когато приятел достави поръчка на изделие" msgid "When my ware order is delivered" msgstr "Когато приятел достави поръчка на изделие" msgid "When a buddy's ware order is delivered" msgstr "Когато поръчката на изделие на приятел е доставена" msgid "When an order of my ware is delivered by an admin" msgstr "Когато поръчка на мое изделие е доставена от администратор" msgid "When an order of a buddy's ware is delivered by an admin" msgstr "Когато поръчка на изделие на приятел е доставена от администратор" msgid "When a watched ware order is delivered" msgstr "Когато наблюдавана поръчка на изделие е доставена" msgid "App Installations" msgstr "Инсталации на приложения" msgid "When a buddy installs an app" msgstr "Когато приятел инсталира приложение" msgid "When someone installs my app" msgstr "Когато някой инсталира мое приложение" msgid "When someone installs a buddy's app" msgstr "Когато някой инсталира приложение на приятел" msgid "When a watched app is installed" msgstr "Когато наблюдавано приложение е инсталирано" msgid "App Uninstallations" msgstr "Деинсталации на приложения" msgid "When a buddy uninstalls an app" msgstr "Когато приятел деинсталира приложение" msgid "When someone uninstalls my app" msgstr "Когато някой деинсталира мое приложение" msgid "When someone uninstalls a buddy's app" msgstr "Когато някой деинсталира приложение на приятел" msgid "When a watched app is uninstalled" msgstr "Когато наблюдавано приложение е деинсталирано" msgid "Identity Changes" msgstr "Промени на самоличността" msgid "When a buddy changes their identity" msgstr "Когато приятел промени самоличността си" msgid "Modnote Addings" msgstr "Добавяне на модови белешки" msgid "When an admin adds a modnote on my submission" msgstr "Когато администратор добави модова белешка на моя публикация" msgid "Cake Days" msgstr "Рождени дни" msgid "When it's my Cake Day" msgstr "Когато е моят рожден ден"